ไม่มีวันลืมเธอ

ไม่มีวันลืมเธอ

วันพุธที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2553

สำนวนที่น่าสนใจ

Ça, c'est du gâteau !
" Avec ce prof, l'épreuve à l'oral c'est du gâteau ! "
C'est quelque chose de facile !

[เป็นอะไรที่ง่าย !]

Avoir le coeur sur la main Elle a le coeur sur la main, elle donne tout. Quelqu'un qui a le coeur sur la main, c'est quelqu'un qui est très généreux.
[คนที่มีหัวใจอยู่บนมือ คือคนที่โอบอ้อมอารีมาก]

Couper les cheveux en quatre Je n'aime pas les gens qui coupent les cheveux en quatre.
[Les gens qui coupent les cheveux en quatre
sont les personnes qui créent des complications inutiles.]
[คนที่ตัดเส้นผมออกเป็น 4 คือคนที่ชอบทำเรื่องง่ายให้เป็นเรื่องยาก]

Se lever du pied gauche
" Maman s'est levée du pied gauche ce matin ! "
C'est-à-dire qu'elle est de mauvaise humeur.
[ลุกขึ้นด้วยเท้าซ้าย หมายความว่า อารมณ์ไม่ดี]

Ne pas avoir froid aux yeux
Je n'ai pas froid aux yeux quand je suis seule.
[Quelqu'un qui n'a pas froid aux yeux,

c'est quelqu'un qui n'a pas peur.]
[คนที่ไม่หนาวที่ตา คือคนที่ไม่กลัว]

Se casser le nez Je suis allé voir mon ami, mais je me suis cassé le nez.
[Se casser le nez, c'est échouer dans son entreprise ou
ne pas trouver la personne qu'on veut voir (trouver porte close).]
[หน้าแตก หรือ จมูกหัก คือ ล้มเหลวในความพยายาม หรือ ไม่พบคนที่เราไปหา]

Faire la tête Elle fait la tête parce que personne ne s'intéresse à elle.
[Faire la tête, c'est manifester son mécontentement par une expression
boudeuse et renfrognée
.]
[ปั้นหน้า หรือ ทำหน้าทำตา คือ แสดงความไม่พอใจด้วยการทำหน้าบึ้ง ไม่พูดจา]

Se faire des cheveux
Elle se fait des cheveux à propos de sa famille et de son travail.
[Se faire des cheveux, c'est se préoccuper, se faire beaucoup de soucis.]
[(ทำ)ผมยุ่ง คือ กังวล, กลุ้มใจมาก]

Avoir une dent contre quelqu'un Je ne comprends pas pourquoi tu as une dent contre ton professeur de français.
Au contraire, je trouve qu'il est gentil avec toi.

[Avoir une dent contre quelqu'un, c'est ressentir une certaine antipathie
à l'égard de quelqu'un.]
[แยกเขี้ยวใส่ใคร (มีฟันต่อต้านใคร) คือ รู้สึกไม่ชอบใครคนนั้น]

Se payer la tête de quelqu'un
Elle aime bien se payer la tête de ses copains.
[Se payer la tête d'une personne, c'est se moquer d'elle.]
[จ่ายค่าหัวใคร คือ หัวเราะเยาะใครคนนั้น]

Se laver les mains de quelque chose Je me lave les mains de vos problèmes.
[Se laver les mains de quelque chose, c'est ne plus s'en occuper.]
[ล้างมือจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง คือ การไม่ยุ่งเกี่ยว หรือ เกี่ยวข้อง หรือ เป็นธุระอีกต่อไป]

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น